PLEN

Sztuka książki

Teodor Ajder
Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna

preszpan, papier;
druk cyfrowy, akryl; A5;
nakład 30 egzemplarzy

Oryginalny rumuński tytuł przypomina fonologiczną strukturę haiku (5+7+5 sylab) i jest aluzją do Japonii, gdzie ma miejsce akcja powieści. Haiku komponowane jest z liter, abstrakcyjnych fonologicznych form, ale w japońskim systemie zapisu każda litera przepełniona jest wielorakimi wizualnymi treściami. Żadne haiku drukowane w którymkolwiek z europejskich języków nie może wyrazić tego wizualnego wymiaru. To jak książka wygląda teraz jest wynikiem moich usiłowań, by stworzyć litery z wewnętrzną wizualna treścią; złożone razem dają lingwistyczną i wizualną jedność.
Tłumaczenie tytułu w przybliżeniu brzmi mniej więcej tak: „Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny”. Słowo „obrazar” jest już prawie nie używane we współczesnym języku rumuńskim. Ma ono kilka znaczeń: specjalne nakrycie głowy pszczelarza chroniące go przed atakiem pszczół; także maska używana w niektórych sportach walki, na przykład przez szermierzy w ken-do. Może być tłumaczone jako maska, chociaż słowo „maska” nie występuje w języku rumuńskim. Obraz na okładce ukazujący twarz dziewczyny ukryta za maską do ken-do ma sprawić, ze czytelnik pomyśli o analogii do osoby, która stała się wojownikiem na skutek wychowania. Główna postać żeńska książki, Kaori, jest takim właśnie „wojownikiem” który zawsze musiał być gotowy do odwetu. Jest ona młodą japońska dziewczyną, która ukończyła akademię sztuk, gdzie studiowała rzeźbę. Nie zajmuje się jednak swoja profesją. Pracuje jako stewardessa dla Air France. Poza tym jej hobby to układanie puzzli.
W haiku można powiedzieć wiele używając tylko kilka słów. Niekiedy pod jego elegancką literacka formą może skrywać się cała książka. Za „Maską wojownika dla japońskiej dziewczyny” też skrywa się książka.
Treść: Troy, student ze Wschodniej Europy, przyjeżdża do Japonii, by kontynuować studia podyplomowe. Zakochuje się w japońskiej dziewczynie, Kaori. Mieszkają w tym samym akademiku. Ona niedługo ukończy studia. Troy jest także zauroczony jej opowieściami o szpitalu – kiedyś chorowała ona na gruźlicę. Ale Kaori ma chłopaka w Australii, więc Troy raczej nie ma szans. Dziewczyna otrzymuje dyplom i opuszcza Japonię, by w Australii uczyć się angielskiego i być ze swoim chłopakiem. Ale zrywają ze sobą. Kaori pisze kilka listów do Troya. W pewnym momencie zaprasza Troya, by odwiedził jej dziadków. Jest lato. Wioska, gdzie mieszkają znajduje się nad morzem, jednak z dala od turystycznych atrakcji. Kaori zakochuje się w Troyu. Znowu się rozdzielają, lecz ich korespondencja staje się intensywniejsza, piszą dużo listów. Spotykają się ponownie w Tokio, po kilku tygodniach.
Książka składa się z tekstów zawartych w emailach, pocztówkach i listach jakie do siebie wysyłają, jak również rozmów prowadzonych przez komputer. Jest także ilustrowana szkicami – kopiami mniej lub bardziej znanych rysunków jakie Kaori robiła podczas swoich podróży.

  • Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna
  • Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna
  • Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna

  • Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna
  • Obrazaru-i pentru o japonezca. Maska wojownika dla japońskiej dziewczyny. Powieść epistolarna

Komentarze